Translating the Truth into European Muslim-Speak
In my previous post Defending Islam I pointed out that a new Islam-speak is coming to Europe where "Islam in itself means peace" and acts of 'Islamic terror' are redefined to the politically correct 'terrorists who abusively invoke Islam'. An "Honor killing" will now be described as "parental intervention", "wife beating" will be re-written as "spousal instruction", and "Palestinian suicide bombing" will simply be "venting one's frustration with land use apportionment".
Here's even more from The Brussels Journal:
The European Commission currently employs 20 terminologists, one for each official language, to advise translators how to handle not only EU policy jargon such as "subsidiarity,” but also sensitive words like "terrorism.”Apparently these well-paid EU civil servants have nothing better to do than to put George Orwell’s 1984 into practice. Hence, in order not to alienate young Muslims the term "Islamic terrorism” is to be replaced by "terrorism abusing Islam.” The EU will have to invent a European "newspeak,” which we had better call not a lexicon but the EU’s "B vocabulary.” As Orwell wrote:
The B vocabulary consisted of words which had been deliberately constructed for political purposes: words, that is to say, which not only had in every case a political implication, but were intended to impose a desirable mental attitude upon the person using them.
I have, however, a concrete question for the EU civil servants.A few weeks ago, Abdul Rahman, an Afghan convert to Christianity was condemned to death by an Afghan judge on the basis of the following Quran verse:
They wish that you reject Faith, as they have rejected (Faith), and thus that you all become equal (like one another). So take not Auliyâ' (protectors or friends) from them, till they emigrate in the Way of Allâh (to Muhammad SAW). But if they turn back (from Islâm), take (hold) of them and kill them wherever you find them, and take neither Auliyâ' (protectors or friends) nor helpers from them. (An-Nisa 4:89)What terms will the EU have us use when a similar case occurs in the future? Is this judge an "Islamic judge” or "a judge who abuses Islam”? And is An-Nisa 4:89 a "Quran verse” or "a verse that abuses the Quran”?
By the way, how many Afghan embassies were burned these past weeks by angry Muslims who are outraged because the Afghan judge insulted the prophet Muhammad and his peaceful religion? Maybe there were scores of them but our islamophobic media simply refused to report on it.
As a public service here are a few headlines in the new Politically Correct Version and the corresponding translation into a language known as "truth": Maligned and isolated Mideast nation promises struggle against evil invaders with faithful worshippers willing to suffer death to protect the meager sources of warmth and light of their country.
or in plain English: IRAN has formed battalions of suicide bombers to hit American and British targets if its nuclear installations are attacked. Click on Photo for update to this story.
Misunderstood abuser of Islam falls to pieces in his search for spiritual martyrdom defending his home.
Or in plain English
Palestinian militant blew himself up in the deadliest suicide bombing of the last 20 months. Hamas says it was self-defense.
Sources: MSN News, Dhimmi watch, EU wants to be caring and understanding.
blue star chronicles
Here's something you won't see in google search (via something and half of something):

Find other bloggers discussing these subjects: afghan, certain, civil servants, concrete question, embassies, eu policy, george orwells 1984, images, islamic judge, islamic terror, islamic terrorism, mental attitude, newspeak, nisa, orwell, photo, politically correct, quran, sensitive words, translating
Find other bloggers discussing these subjects: afghan, certain, civil servants, concrete question, embassies, eu policy, george orwells 1984, images, islamic judge, islamic terror, islamic terrorism, mental attitude, newspeak, nisa, orwell, photo, politically correct, quran, sensitive words, translating
Find other bloggers discussing these subjects: afghan, certain, civil servants, concrete question, embassies, eu policy, george orwells 1984, images, islamic judge, islamic terror, islamic terrorism, mental attitude, newspeak, nisa, orwell, photo, politically correct, quran, sensitive words, translating
Comments from Old Comment System
- http://www.radioislam.org/lebanon/eng/burn.htm http://www.rense.com/Datapages/popmechdat.htm http://resistance.jeeran.com/massacres/others/1.htm http://www.soundofegypt.com/palestinian/adult/massacres.htm http://www.whatreallyhappened.com/ it is the plistinian right to definet them self.so self defanes is not murder. *********************Reply by Bernie I'll let you list these links but it would be more valuable and believable if you actually included some authoratative, western sources for these "Israeli" massacres.
- self Defending is not murdar so they are Defending there self and there family so they have right to be in free so will do our best to Defending our pepole in the arab wourld
- see this and know why they are doing this it is self defince for plestainian. go throw this site... http://resistance.jeeran.com/massacres/others/1.htm
- yes, I did see that and I have more sites so stop playing in the world. http://www.rense.com/Datapages/popmechdat.htm
- have look at this and think about it hard... http://www.whatreallyhappened.com/9-11bushbooker.html
- yes the world should do something about bloody israily goverment to let the world save and peace... see this site please:http://www.soundofegypt.com/palestinian/adult/massacres.htm
Comment by: Adel Bitar on April 18, 2006 02:30 PM
Comment by: adel bitar on April 18, 2006 02:34 PM
Comment by: adel bitar on April 18, 2006 02:36 PM
Comment by: mark landri on April 18, 2006 02:40 PM
Comment by: saly andrson on April 18, 2006 02:46 PM
Comment by: ed sarros on April 18, 2006 02:50 PM
Social bookmark this Post

